イディオム hold the fort とは?

イディオム

hold the fort の意味

John had to hold the fort while his wife was shopping at the supermarket.

ジョンは奥さんがスーパーで買い物をしている間、留守番をしなければならなかった。

hold (down) the fort = 留守を守る・留守番をする

I had to stay at home and hold the fort because my parents were out.

両親が外出していたので、家で留守番していなければならなかった。

hold the fort の由来は?

Hold the fort” で”砦(fort)を守る(hold)” 

司令塔であるリーダー(上司・上官)が不在の間に砦を守ることから転じて”留守番をする”と言う意味になります。

仕事で自分が現場を離れなければいけないような状況で、他の誰かに業務を任せたりする場合にも使えます。

My partner is holding the fort in the store whenever I am on a business trip.

出張にいく際はいつもうちの相方が店番をしてくれています。

後のことを任せるという意味も

実際に留守番することになる人に”hold the fort”と伝えることは、単に留守番をすると言うだけでなく、自分がいない間に起こるであろうことを対処して欲しい(自分の代わりに業務に当たって欲しい)と言うニュアンスも表します。

I have to meet the new client this afternoon ,so I’ll be out of the office for a couple of hours.

Can you hold the fort while I am out for the meeting?

午後に新しいクライアントと会わなきゃならないから、何時間か席を空けるわ。

私が打ち合わせに行ってる間、事務所のこと任せていいかしら?

That’s fine, but till what time?

いいですけど、何時までですか?

I’ll come back by 5 o’clock.

5時までには戻るわよ。

I got it.
Don’t forget to buy us donuts at Dickseeds please!

わかりました。ディクシーズのドーナツ忘れないでくださいね!


この hold the fort (砦を守る) と言う響きは少し重い感じ(責任重大?)もしますが、実際は “ちょっとの間頼むわ” と行った感じの軽いニュアンスでも使われるので、日常会話で活用する機会が多そうなフレーズです!

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました