Contents
hold the fort の意味
John had to hold the fort while his wife was shopping at the supermarket.
ジョンは奥さんがスーパーで買い物をしている間、留守番をしなければならなかった。
hold (down) the fort = 留守を守る・留守番をする
I had to stay at home and hold the fort because my parents were out.
両親が外出していたので、家で留守番していなければならなかった。
hold the fort の由来は?
“Hold the fort” で”砦(fort)を守る(hold)”
司令塔であるリーダー(上司・上官)が不在の間に砦を守ることから転じて”留守番をする”と言う意味になります。
仕事で自分が現場を離れなければいけないような状況で、他の誰かに業務を任せたりする場合にも使えます。
My partner is holding the fort in the store whenever I am on a business trip.
出張にいく際はいつもうちの相方が店番をしてくれています。
後のことを任せるという意味も
実際に留守番することになる人に”hold the fort”と伝えることは、単に留守番をすると言うだけでなく、自分がいない間に起こるであろうことを対処して欲しい(自分の代わりに業務に当たって欲しい)と言うニュアンスも表します。
I have to meet the new client this afternoon ,so I’ll be out of the office for a couple of hours.
Can you hold the fort while I am out for the meeting?
午後に新しいクライアントと会わなきゃならないから、何時間か席を空けるわ。
私が打ち合わせに行ってる間、事務所のこと任せていいかしら?
That’s fine, but till what time?
いいですけど、何時までですか?
I’ll come back by 5 o’clock.
5時までには戻るわよ。
I got it.
Don’t forget to buy us donuts at Dickseeds please!
わかりました。ディクシーズのドーナツ忘れないでくださいね!
この hold the fort (砦を守る) と言う響きは少し重い感じ(責任重大?)もしますが、実際は “ちょっとの間頼むわ” と行った感じの軽いニュアンスでも使われるので、日常会話で活用する機会が多そうなフレーズです!