イディオム under the weather ってどんな意味?

イディオム

under the weather の意味

この”under the weather”というフレーズ、割と聞いた事があるフレーズだと思いますが一体どんな意味なのでしょうか?

直訳すると”天気の下”ですが、実際の意味は

I feel a bit under the weather today.

今日は少し調子が悪い

under the weather” は”体調や気分が良くない“(unwell)な状態を表すフレーズです。

形容詞として色々な場面で使用できます。

under the wether は体調だけでなく気分が落ち込んでいる(sad)場合などにも使えます。

She looked a little under the weather last time I met her.

前回彼女に会った時、少し気分が良くなさそうだった。


By the way, I haven’t seen Jane in the office for a while.

そういえば、最近ジェーンを事務所で見かけないんだけど。

Has she been transferred to another department?

彼女、他の部署に他の部署に移動したのかしら?

No, she’s been under the weather lately and just taking sick leave for a couple of days.

違うわ。彼女は最近体調が優れなくて、何日か有給を取ってるだけよ。

under the weather の由来

under the weather は帆船がまだ一般だった時代に、航海中に洋上で気分が悪くなった(船酔いなど)船員を、甲板の下で休ませ回復させた事から使われるようになったフレーズだと言われています。

航海中に船に乗っている乗客は、特に荒波や悪天候が発生した時に船酔いする事が多かったようです。

船酔いは、連続的な船の揺れによって体を揺さ振られることが原因です。

体調を崩した乗客は甲板の上より、同じ船内でも比較的揺れが小さい甲板下に送られました。

under the weather = 悪天候から病身を保護するためにデッキ下の船内で休んでいる状態、と考えるとイメージしやすいですね。

under the weather = 二日酔い?

under the weather はお酒に酔った状態(drunk)や、二日酔い(hangover)などを表す事もあります。

There was a big party at Ken’s house yesterday and I am under the weather today.

昨日はケンの家でドデカいパーティがあって、今日は二日酔いだよ。

under the weather の使い道

最近、色々なウイルスなどを原因とした風邪も流行っていますし、少しでも”under the weather”の時は休養をとるよう心がけたいものです。

体調が悪くなりそうな状況の時は、

I’m feeling a little under the weather, so I am going to stay home today just in case.

体調があまり良くないから、念のため今日は家にいるよ。

などと言って、本格的な風邪を引いたりしないように体調管理して行きたいですね!

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました